
BETA Conseils
Avis de recrutement d’un(e) assistant(e) chargé(e) de traduction, de l’interprétariat et d’adaptation de contenus médias au profit de la Caisse Nationale de Solidarité en Santé (CNASS), Mauritanie
- Informations générales
La Caisse Nationale de Solidarité en Santé (CNASS) traduit la volonté du Gouvernement de la République Islamique de Mauritanie d’améliorer l’accessibilité financière des populations du secteur informel à des soins de santé de qualité et de contribuer à la couverture sanitaire universelle sur l’étendue du territoire à l’horizon 2030.
Le principe de la solidarité en santé vise principalement la population de l’économie informelle, afin de remédier à l’une des plus grandes insuffisances des systèmes de santé, à savoir l’inéquité dans l’accès aux soins.
La CNASS prévoit de démarrer ses activités, dans un premier temps, dans les zones pilotes suivantes : Sebkha et Dar Naïm pour les Wilayas de Nouakchott ; Aleg, Boghé et Bababé pour la Wilaya du Brakna.
Le 08 Juin 2022, le décret portant création de la CNASS a été adopté en Conseil des ministres avec le statut d’établissement public à caractère administratif (EPA) bénéficiant, par dérogation, des règles d’assouplissement prévues à l’alinéa 3 de l’article 5 de l’ordonnance 90-09 du 04 avril 1990, à savoir la gestion administrative, la gestion financière, le régime de la comptabilité et le statut du personnel.
La communication, la création et la diffusion de contenu multilingue sont des éléments importants pour assurer le succès de l’assurance maladie volontaire dans l’atteinte des objectifs visés et des résultats attendus.
C’est dans ce cadre que la CNASS prévoit le recrutement d’un(e) assistant(e) chargé(e) de la traduction, de l’interprétariat et d’adaptation de contenus médias dont les missions et le profil sont définis dans les présents termes de référence.
- FONCTIONS ET RESPONSABILITES ESSENTIELLES
Le chargé de traduction, de l’interprétariat et d’adaptation de contenus médias devra accomplir les tâches suivantes :
Production de contenu
- Assister l’équipe de communication dans la création et l’adaptation de contenu nécessaire à l’atteinte des objectifs de la CNASS (marketing produit, notoriété, engagement) ;
- Adapter, restructurer et condenser les documents produits par la CNASS.
Traduction et Interprétariat
- Assurer la traduction et la révision de textes administratifs et juridiques dans les deux langues (Arabe et Français) ;
- Assurer la traduction dans les deux langues de tous les supports de communication (lettre d’information, flyers, dépliants, affiches, banderoles, slogans etc.) ;
- Traduire toutes les documentations (courriers, rapports, présentations etc.) destinées à la CN ASS ;
- Coordonner avec l’équipe de communication la collecte des contenus destinés au site web et aux autres plateformes pour assurer leur publication en français et en arabe à temps réel ;
- Assurer la qualité et l’uniformité des contenus publiés dans les deux versions (Arabe et Français) ;
- Participer à des réunions de relations publiques (visite des partenaires, entreprises, séminaires, réunions, conférences de presse) comme Interprète de liaison le cas échéant ;
- Développer un style rédactionnel propre en définissant les normes de rédaction, et de traduction des documents pour diffusion.
Réseaux sociaux et site web
- Collaborer avec le chargé de communication pour animer en temps réel les réseaux sociaux en arabe et français ;
- Travailler en étroite collaboration avec les chargés de marketing et de communication pour assurer la qualité du contenu et la cohérence dans la diffusion des messages ;
- Assurer la mise à jour quotidienne des contenus en arabe et en français sur le site Web.
- Résultats attendus
À l’issue de la prestation, les résultats attendus sont :
- Un contenu de qualité en arabe et en français sur tous les plateformes numériques ;
- Des supports de communication en arabe et en français (traduction adaptée) ;
- Tous les documents administratifs et juridiques de la CNASS sont disponibles dans les deux langues ;
- Toute documentation émanant de la CNASS (rapport d’activités, rapport de mission, rapport d’études et documents techniques) est disponible en arabe et en français.
NB : Le consultant doit impérativement veiller à la traduction des contenus médias à temps réel. Les autres documents doivent être traduits dès mise à disposition et dans les plus brefs délais
- Profil de l’Assistant (e)
Qualifications et compétences
- Être titulaire d’un diplôme de niveau Bac + 3 au minimum en lettres arabes ou françaises, langues étrangères appliquées, traduction et/ou Interprétariat ou autres disciplines équivalentes ;
- Avoir au moins cinq (5) années d’expérience professionnelle dans les domaines de la traduction et/ou de l’interprétariat ;
- Très bonnes capacités rédactionnelles en arabe et en français;
- Maîtrise du Pack office (Word, Excel, Power point) ;
- Aptitude à la rédaction et à la création de contenu pour les médias en ligne ;
- Aisance avec la présentation et la prise de parole en public ;
- Sens des relations interpersonnelles et esprit de travail en équipe ;
- Réactivité et rapidité dans l’exécution des tâches confiées ;
- Capacité à travailler sous pression.
- Durée de la prestation
Le candidat sélectionné aura à signer un contrat de prestation de service d’une durée d’un (01) an avec le programme PASS. Une perspective de recrutement du candidat par la CNASS sera envisagée dans le cas où ce dernier donne satisfaction.
- Composition et soumission du dossier de candidature
Le dossier à fournir doit comprendre :
- Une copie de la carte d’identité ;
- Une lettre de motivation ;
- Un Curriculum Vitae (CV), à la fin du CV, mentionner au moins le nom d’une personne de référence avec ses contacts (téléphone et courriel) ;
- Une copie des diplômes ou attestations de diplôme mentionnée dans le CV ;
- Une copie des attestations de travail justifiant les expériences professionnelles mentionnées dans le CV ;
Les candidats sélectionnés devront présenter les originaux des documents justificatifs.
Les candidatures devront être envoyées sur l’adresse électronique suivante : « managementcnass@gmail.com » au plus tard le 11/12/2022 à 23h59, en mentionnant l’intitulé du poste en objet.
- Procédures de sélection
Les différentes étapes de la sélection sont les suivantes :
- Étape 1 : Présélection administrative et technique des candidats ;
- Étape 2 : Test de connaissances pour les candidats retenus à la suite de l’étape 1 ;
- Étape 3 : Entretien pour les candidats retenus à la suite de l’étape 2 ;
- Étape 4 : Sélection définitive du candidat parmi les candidats retenus à la suite de l’étape 3.
Le comité de sélection des candidats sera mis en place par la CNASS avec l’appui d’une expertise internationale attitrée.
- NOTES ET RAPPORTS À FOURNIR
1. Langue de travail
Tous les livrables fournis par l’assistant sont rédigés en langue française.
2. Contenu et périodicité des notes et rapports
À la fin de chaque mois, l’assistant aura à établir un rapport d’activités sous forme d’un livrable récapitulant les travaux mensuels qui sera validé par les services compétents de la CNASS.
À la fin de l’année, l’assistant aura à synthétiser les rapports mensuels sous forme de rapport annuel qu’il soumettra à la CNASS pour validation, faisant partie intégrante du rapport d’activité global de l’établissement.
Date de publication: 7 déc. 2022
Voir toute la listeToute reproduction interdite sans l’avis de beta
Date de publication
- 7 déc. 2022